За гуманізм, за демократію, за громадянську та національну згоду!
||||
Газету створено Борисом Федоровичем Дерев'янком 1 липня 1973 року
||||
Громадсько-політична газета
RSS

Культура

«А золотой чеканки шекспировский сонет...»

№181 (9509) // 01 декабря 2011 г.
«А золотой чеканки шекспировский сонет...»

В литературную биографию Причерноморья входит и серьезная переводческая составляющая. Петр Нищинский в XIX веке стал автором первых украиноязычных переложений древнегреческих классиков Софокла и Гомера. Владимир Жаботинский осуществил конгениальный перевод «Ворона» Эдгара По. Степан Ковганюк подарил украинскому читателю полный корпус прозы Михаила Шолохова. В поле зрения одесских переводчиков был и остается Шекспир, прежде всего, его сонетарий — об этом говорят страницы книг Ивана Рядченко и Святослава Караванского.

Несколькими изданиями вышли переводы всех 154 сонетов Шекспира параллельно на украинский и русский языки Георгия Пилипенко. А нынешней осенью увидела свет билингва «Shakespeare’s Sonnets»» — «Шекспировi сонети», на титульной странице которой указано «Переклала Наталя Бутук». Мне, их коллеге-переводчику, известны (разумеется, не в полной мере) тернистые пути каждого из них по созданию родноязычных вариантов хрестоматийных произведений английского классика. Это был индивидуальный поиск, вместивший радости находок, новых попыток после неудач, даже концептуальных переформатирований переводческих установок.

Наталья Григорьевна посвятила сверхзадаче почти десять лет. Дело осложнялось постоянно: она инвалид по зрению, читает только по Брайлю. Уйма времени ушла на поиски необходимых исследований, справочников, словарей, на переписку с уникальным специалистом по Шекспиру и его сонетарию, лауреатом всеукраинской премии имени Максима Рыльского Марией Габлевич. Львовянка Мария Богдановна много лет изучает эпоху Шекспира, язык викторианских времен Англии, пласты разноязычных исследований наследия классика. Кстати, она оказывала консультации и Георгию Пилипенко, поощряя одесситов к нелегкой творческой работе.

В сентябре Н. Г. Бутук и М. Б. Габлевич провели презентацию сборника во Львове — на международном форуме издателей. А в минувшее воскресенье книга, выпущенная издательством «Коло», была представлена на заседании Литературной гостиной Дома ученых в Одессе.

Звучали переводы Натальи Бутук, а также хорошо известные русские переложения Самуила Маршака. Слушатели вновь убедились: наследие Шекспира неисчерпаемо для новых и новых прочтений. И вдохновений. Это было заметно по приподнятым выступлениям на презентации музыкантов: лауреата международных академических и джазовых фестивалей Георгия Матвиева, бандуристки Елены Рыжко, студенческого вокально-инструментального ансамбля в составе Натальи Стеблины, Михаила Мейзерского, Анастасии Бойченко, Анастасии Здориковой, Оксаны Бутук.

Когда звучали аплодисменты, вспоминались строки Михаила Дудина, также переводившего бессмертные сонеты:

А золотой чеканки
Шекспировский сонет
Есть способ из-за рамки
Глядеть на белый свет.

Анатолий Глущак



Комментарии
Добавить

Добавить комментарий к статье

Ваше имя: * Электронный адрес: *
Сообщение: *

Нет комментариев
Поиск:
Новости
08/11/2023
Запрошуємо всіх передплатити наші видання на наступний рік, щоб отримувати цікаву та корисну інформацію...
27/11/2024
Одноразова державна допомога «Зимова єПідтримка» в розмірі 1 тисяча гривень надаватиметься українцям, які перебувають на території України, в тому числі дітям...
27/11/2024
Кабінет Міністрів затвердив програму підтримки українських родин у зимовий період — «Тепла зима». Про це повідомив прем’єр-міністр Денис Шмигаль...
27/11/2024
Підбито підсумки шостої онлайн-зустрічі «Діалог влади з бізнесом». В заході взяли участь більше 100 учасників. Ось ключові питання та рішення, які були прийняті...
27/11/2024
Погода в Одесі 22—27 листопада
Все новости



Архив номеров
ноябрь 2024:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30


© 2004—2024 «Вечерняя Одесса»   |   Письмо в редакцию
Общественно-политическая региональная газета
Создана Борисом Федоровичем Деревянко 1 июля 1973 года
Использование материалов «Вечерней Одессы» разрешается при условии ссылки на «Вечернюю Одессу». Для Интернет-изданий обязательной является прямая, открытая для поисковых систем, гиперссылка на цитируемую статью. | 0.047