|
Одесская универсальная научная библиотека имени Михаила Грушевского провела в онлайн- и оффлайн-формате встречу под названием «Книга — посол Украины: Евангелие от Мазепы». В мероприятии принимали участие уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень и Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Ливанской Республике Игорь Осташ.
Теперь в библиотечных фондах есть полная копия старопечатного издания так называемого «Мазепинского Евангелия». Содержание — каноническое, а к Мазепе имеют отношение предисловие-посвящение и история издания.
Титульное «Чотириєвангеліє» — выдающийся памятник национального исторического наследия, напечатанный в 1708 году в сирийском городе Алеппо. В книге есть посвящение гетману Ивану Мазепе, написанное Антиохийским патриархом Афанасием Третьим Даббасом. Иван Мазепа желал развития Поместной православной церкви под омофором Константинопольского патриархата, упрочения ее роли на территории гетманщины, попавшей в 1686 году под управление Московского патриархата. Желая заручиться поддержкой христиан арабского мира, гетман активизировал отношения с православным Востоком и предоставлял существенную поддержку патриархам Константинопольскому, Александрийскому, Антиохийскому и Иерусалимскому.
Так, он пожертвовал 50 тысяч золотых и 30 тысяч дукатов Иерусалимскому патриарху на возобновление палестинской Большой лавры преподобного Саввы Освященного. А еще подарил золотую чашу, лампаду и серебряный алтарь храму Гроба Господнего стоимостью 20 тысяч золотых. Опять же, по некоторым сведения, Мазепа жертвовал деньги и на поддержку Коптской христианской церкви в Египте. Иван Мазепа вместе с господарем Валахии Константином Брынковяну (1688—1714) и Даниилом Апостолом (1654—1734), миргородским полковником, который в дальнейшем также станет гетманом, выступает главным меценатом печатни Абдаллы Саега по прозвищу Захер. Эта печатня в 1706—1711 годах была открыта в Алеппо, который в то время называли «Афинами Азии», для печати Евангелия на арабском языке в руки Антиохийского патриарха было передано 3000 золотых и для него же — 3000 золотых.
Вступление, написанное Антиохийским патриархом, содержит посвящение и благодарность гетману на греческом языке (на двух страницах) и по-арабски (на пяти). До наших дней дошло только три экземпляра из первого тиража, еще один, возможно, хранится в фондах библиотеки Ватикана. Другие находятся в Санкт-Петербурге, Бухаресте и Киеве. Киевский экземпляр попал в Нежин в 1708 году через Бухарест, а в 1884 году был передан в Церковно-археологический кабинет, созданный при Киевской духовной академии. Интересно, что в арабском написании имя гетмана звучит как «Ювани Мазаба».
Следы киевского экземпляра затерялись, но посол Украины в Ливане Игорь Осташ за четыре года поисков по монастырям, библиотекам, архивам, университетам Ближнего Востока отыскал немало старопечатных Евангелий. Однако ни в одном не содержалось панегирика гетману. В итоге искомая книга была найдена в фондах Национальной библиотеки имени Вернадского — сработал шифр библиотеки Киевской духовной академии, оставленный исследователем Сергеем Масловым.
Книга состоит из 222 страниц, на каждой — 24—25 строк арабского текста, печатали Евангелие в Алеппо на привезенной из Франции бумаге. Над факсимильным изданием книги, передающим оригинал максимально точно, со всеми подробностями, более полутора лет работали ученые, три дизайнера, восемь технических специалистов-консультантов, а также арабские редакторы и корректоры.
Общий тираж факсимильного издания — 200 экземпляров, книга передана в крупные библиотеки Украины, учебные заведения, музеи и представителям дипломатического корпуса.
Галина Марьина