|
Ирина Евгеньевна Сенкевич, которая более десяти лет живет в Осаке, а до отъезда преподавала японский язык, поделилась своими наблюдениями о школе, где учится ее сын. Это первая часть ее заметок, любезно предоставленная А. К. Гольшей.
«Японская школа спланирована таким образом, что во время перемены достаточно только выйти из класса, чтобы оказаться на свежем воздухе. Все классы соединены открытыми коридорами-верандами. Корпуса школы образуют четыре стены вокруг открытой спортивной площадки. Благодаря этому можно каждые 45 минут немного порезвиться на свежем воздухе и размяться, не причиняя ущерба школьному имуществу. На спортивной площадке — мягкая почва, что помогает избегать травм при падениях и играх.
Практически все преподаватели ходят в спортивных костюмах. Это, вероятно, обусловлено тем, что в их обязанности входит участие в спортивных играх и разминках детей, независимо от преподаваемой дисциплины.
Директор и завуч, как и остальная немногочисленная администрация школы, состоят с детьми в неформальных, дружеских отношениях. Так, например, при встрече они могут сами затеять шуточную борьбу, обменяться с ребятишками задорными репликами, не говоря уже о том, что во время большой перемены тоже, как правило, играют на площадке вместе с детьми. Особенно их трогательно внимательное отношение касается учеников младших классов. Во время общения с ними учителя скорее напоминают нянечек из детского сада — берут детишек на руки, обнимают... Классы практически имеют две разделяющие стены-перегородки, другие параллельные стены представляют собой окна, постоянно открытые. Класс таким образом всегда проветривается сквозняком, которого здесь никто не боится. Зато воздух всегда свежий и не жарко. Обстановка в школе почти домашняя. Лица детей напрочь лишены какого-либо волнения или напряжения. На новое лицо все смотрят с улыбкой и нескрываемым любопытством. Очень часто приветствуют, как старого знакомого, задают по-детски непосредственные вопросы, не стесняясь.
Приходят ученики в школу за полчаса до уроков. Это способствует большему общению и адаптации перед занятиями. Во время перемен и перед началом занятий транслируется музыка, подбадривающая, поднимающая настроение, иногда из мирового классического репертуара. Перед входом в класс дети меняют обувь, для чего оборудованы специальные полочки.
Учителя здесь заботливые и строгие одновременно. Но строгость часто граничит с шуткой, для того, чтобы дети усвоили наставление учителя без страха, но с вниманием. Довольно часто присутствует угроза физического наказания, но тоже в полушутливой форме.
Урок проходит на фоне гула детских голосов. Учитель обращает внимание на шум только тогда, когда речь идет о чем-то особенно важном или же заглушает его собственный голос. В общем же к переговорам во время урока учитель достаточно лоялен.
Строгость и недовольство учитель выражает тоном, присущим выяснению отношений между друзьями-подростками, — без напыщенности и высокомерия.
В программу обучения, помимо общеобразовательных математики, природоведения, японского языка и других предметов, входит урок музыки, где обязательно изучается нотный ряд и игра на флейте. Школьники поют и играют по нотам. Помимо флейты, знакомят с азами игры и на других музыкальных инструментах.
Принцип образования — не нагружать и не забивать голову ребенка знаниями, а развивать его собственные способности и учить применять их на практике. Так, например, занятия природоведением не ограничиваются усвоением учебника. Дети следят за изменениями окружающей природы, ухаживают за животными, которые обитают в небольшом зоопарке при школе. Их учат, как обрабатывать поле, выращивать рис и другие продукты. Для этого практически отведен целый учебный день, который они проводят на школьном поле, обрабатывая землю.
Отношения между учителями и детьми почти родственные. Так, например, учитель природоведения или музыки, имея окно в расписании, может прийти на урок математики и поддержать детей во время контрольной или обычного занятия, помочь классному руководителю уделить внимание каждому ребенку. То же самое происходит во время большого перерыва и школьного обеда. Учителя, не являющиеся классными руководителями, приходят в класс, помогают деткам накрыть на стол и убрать после еды (что тоже входит в обязанность дежурных детей) и обедают вместе с классом и его руководителем, что тоже, несомненно, способствует укреплению близких и теплых отношений между преподавателями и учениками.
Дети-инвалиды учатся в той же школе, что и обычные дети, но для каждого больного ребенка отведен преподаватель-опекун, сопровождающий ребенка повсюду. Он следит за тем, чтобы между его подопечным и здоровыми детьми поддерживались дружеские отношения. Так, например, когда здоровые дети видят, с какими усилиями ребенок, больной ДЦП, поднимается по лестнице, они ни в коем случае не пройдут мимо, не поддержав такими репликами, как «Молодец! Давай, давай, еще немножко! Держись!» Это приучает детей к состраданию, воспитывает великодушие. Помимо этого взрослые-инвалиды тоже часто приходят в школу. Дети общаются с ними, во время обеда помогают в процессе еды, без малейшего оттенка брезгливости или равнодушия.
Учителя обращаются к детям так же почтительно, как и к взрослым, употребляя после фамилии частичку «сан», что обозначает — господин. Иногда, при неформальном общении, используют «кун» (приятель, товарищ) или называют по имени.
Впечатление от школы будет неполным, если не уделить внимание знаменитой японской организованности, которая, безусловно, в школе имеет одно из первостепенных значений. Так, например, всем ученикам раздаются значки, в которые вписываются фамилия и имя. Очень удобно, когда возникает потребность в обращении к кому-то перед выездом на природу или походом в горы, которые организовываются часто с целью приобщения к природе, выработки умения ориентироваться в нестандартной обстановке, закалять волевые качества. В этих случаях на собрание обязательно приглашаются родители.
Всем раздаются заранее приготовленные брошюры, в которых описывается план экскурсии или похода, расписание, адрес, ближайший телефон, список необходимых вещей, оговариваются особые требования, например, — рекомендуем накануне воздержаться от трудно усваиваемой пищи или лечь спать раньше, чтобы быстрее адаптироваться к режиму лагеря. Также выдается бланк, который нужно заполнить, если есть какие-либо медицинские показания. Например — ребенок после еды нуждается в отдыхе, или его перед сном необходимо отвести в туалет, или нужно вовремя принять лекарство.
Казалось бы, достаточно брошюры, чтобы понять все, что необходимо. Но, зная занятость родителей и перегруженный ритм жизни, администрация школы, вызвав всех на собрание, страхует себя от невнимательности учеников или их родителей и лично убеждается в их осведомленности в требованиях, предъявляемых перед походом или выездом в лагерь. Дети получают также буклет с полным расписанием, картой местности и предостережениями. Назначаются лидер группы и его заместители, которые помогают ему координировать группу. Как правило, на трех человек один лидер. Он отвечает за то, чтобы его группа не отстала, не попала в затруднительное положение, и если что-нибудь идет не так, информирует главного экскурсовода о проблеме. После экскурсии учителя часто интересуются у родителей, с каким настроением дети вернулись домой. Однажды, во время спуска с горы, школьников застал дождь. Многие детки вернулись с испорченной обувью. По возвращении домой каждому позвонил учитель и, объяснив причину порчи, успокоил тем, что за это будет выплачена страховка.
В японской школе особо ценится личность ребенка. Так, ради одного ученика может собраться консилиум педагогов. Когда мой сын Женя пришел в школу, для него было организовано несколько консультаций, на которых обсуждались приоритетные для него предметы. Ими стали математика, японский язык».